반응형
lead, senior, head가 붙어서 직위를 나타내는 경우가 있습니다.
예)
lead Data Scientist
senior Data Scientist
principal Data Scientist
chief Data Scientist
Distinguished engineer
만약 따로 쓰이고 있다면 대부분 수석 데이터 과학자로 번역하는 경우도 있습니다. 하지만 조금 더 세밀하게 구분하는 경우 아래와 같이 나누어 쓸 수 있습니다. 정확히 일치하는 직책이 있는 것도 아니고 회사마다 순위가 다르기도 해서 상황에 맞추어 번역을 해야 합니다.
예)
lead Data Scientist 데이터 과학팀 팀장
senior Data Scientist 책임 데이터 과학자
principal Data Scientist 수석 데이터 과학자
chief Data Scientist 최고 데이터 과학자
Distinguished engineer 최고기술임원
head로 직위를 나타내는 경우는 책임자로 번역할 수 있는 경우가 많습니다.
Head of Data Science and Analytics
데이터 과학과 분석 책임자
TechLead 개발 팀장
researcher 연구원
Distinguished Engineer 최고기술임원 => 장인, 기술 명장, 엔지니어링이나 테크 아키텍쳐 팀 등에 속해있지만 누구의 직접적인 관리도 받지 않는 팀원, 임원에 가까운 대우를 받습니다.
같이 읽으면 좋은 글
반응형
'영어' 카테고리의 다른 글
【영어】컴마와 분사구 | 분사구가 명사를 수식?! | 접속사와 -ing의 생략 (0) | 2022.07.19 |
---|---|
【영어 예문】 100억 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2022.07.13 |
【영어 예문】 100만원 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2022.07.08 |
【영어 예문】 동료 검토 논문(peer reviewed paper)의 의미는? (0) | 2022.06.30 |
【영어 예문】 이차함수(2차함수) 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2022.06.28 |
최근댓글