반응형

subtitle은 일반적으로 자막이라는 의미로 알려져 있습니다. 자막이 실제로 가장 일반적으로 쓰이는 의미입니다. 하지만 덜 쓰이기는 하지만 다른 의미도 있습니다. 여기서는 subtitle의 의미와 예문을 함께 살펴봅니다.

 

 

 

 

 

subtitle의 의미①

 

subtitle-뜻-의미-사용법-자막

외국 영화를 볼 때면 한국어 자막이 나오는 것을 자주 볼 수 있습니다. 이 자막을 영어로는 subtitle이라고 표현합니다.

 

subtitle (명사: 자막)

 

I wish this video had English subtitles!

이 영상 영어 자막이 있으면 좋을텐데!

 

She is the most famous subtitle translator in Korea.

그녀는 한국에서 가장 유명한 자막 번역가입니다.

 

She uses movies with subtitles to help study French.

그녀는 프랑스어 공부를 돕기 위해 자막이 달린 영화를 사용합니다.

 

subtitle (동사: 자막을 달다)

 

I prefer subtitled movies to dubbed ones.

나는 더빙한 영화보다 자막이 달리 영화가 더 좋아합니다.

 

Part of this video hasn't been subtitled! So frustrating!

이 영상의 일부분에 자막이 없어! 진짜 짜증난다!

 

 

 

 

 

subtitle의 의미②

 

subtitle-뜻-의미-사용법-부제

subtitle은 자막이라는 의미 외에도 부제라는 의미도 가지고 잇습니다. 하지만 전문용어에 가까운 의미로 아주 일반적으로 쓰이지는 않습니다.

 

subtitle(부제)

 

 

The subtitles of all Lord of the Rings movies are The Fellowship of the Ring, The Two Towers, and Return of the King.

반지의 제왕의 부제는 '반지 원정대', '두개의 탑', '왕의 귀환'이다.

 

They used a different subtitle for the latest Pirates of the Caribbean movie in Korea.

그들은 최신 캐리비안의 해적의 한국어판에서 다른 부제를 사용했습니다.

 

위의 표현들이 틀린 것은 아니지만 전후 맥락없이 subtitle을 사용할 경우 일반적으로는 자막이라는 의미로 받아들일 수 있기 때문에 주의가 필요합니다.

 

 

부제를 영어로 표현하는 방법은?

 

그럼 일반적으로 부제를 표현하고 싶을 때는 어떻게 말해야 할까요? 이럴 때는 'change or add to their titles(제목을 변경하거나 추가한다)' 라는 표현을 사용할 수 있습니다.

 

Oftentimes, English movies will change or add to their titles to make them something easier for Korean people to understand.

영어 영화는 자주 제목을 바꾸거나 추가합니다. 한국 사람들이 더 쉽게 이해할 수 있는 것으로 하기 위해서입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dub(더빙, 더빙하다)

 

dub-dubbing-더빙-영화-뜻-사용법

 

dub(명사: 더빙)

 

That movie has two dub.

그 영화는 두 개의 더빙이 있습니다.

 

 

dub (동사: 더빙하다)

 

자막의 반대말이라고 할 수 있는 '더빙하다'로는 dub라는 동사가 사용됩니다.

 

Animated films are much easier to dub than live-action ones.

애니메이션화된 영화는 실사 영화보다 더빙을 하기 쉽습니다.

 

 

dub와 dubbing의 차이

 

두 단어가 혼용되기도 하지만 엄밀히 구별하는 경우 dub는 한 영화의 더빙을 의미하는 반면 dubbing는 더빙하는 기법이나 방법 등을 의미합니다.

 

◎The 1969 dub of that movie was terrible, but the 2019 one was much better.

〇The 1969 dubbing of that movie was terrible, but the 2019 one was much better.

그 영화의 1969년판 더빙은 형편없었다. 하지만 2018년판은 꽤 좋았다.

 

 

 

 

 

 

 

 

caption(명사: 자막)

 

영어-자막-caption-뜻-사용법

 

subltitle 이외에도 영어에서는 자막이라는 의미로 caption을 사용하기도 합니다. 하지만 caption는 일반적인 자막과 달리 장애인을 위해서 제작된 것으로 단순히 대사뿐만 아니라 '웃음(laughter)', '헐떡임(panting)' 등과 같은 행동도 함께 설명을 합니다. 따라서 외국어로 공부를 할 때도 도움이 됩니다.

 

참고로 caption의 기본적인 의미는 설명문입니다.

 

넷플릭스 등에서 자막 선택시 '영어(CC)' 등의 표현을 볼 수 있는데 CC는 'closed captioning'의 약어입니다. closed는 open의 반대말로 '선택되지 않으면 표시되지 않는다는 의미로 특별한 의미를 담고 있지는 않습니다.

 

 

 

 

 

함께 읽으면 좋은 글

 

영어 공부 무료 사이트 추천 10가지 + 학습 난이도 별 추천

영어를 공부할 수 있는 방법은 굉장히 다양합니다. 하지만 무료로 좋은 학습 콘텐츠를 제공해주는 곳이 있다면 이용하지 않을 이유는 없겠죠? 여기서는 무료로 활용할 수 있는 영어 학습 사이트

easylang.tistory.com

 

【영어 공부】 잘하기 위해서 꼭 알아야 하는 5가지

여기서는 영어를 잘하기 위해서 꼭 알아야 할 5가지를 소개합니다. 단어와 문법을 공부했는데 왜 영어 문장이 이해가 안 되지? 분명히 단어 뜻과 문법을 공부했는데도 영어 문장이 이해 되지 않

easylang.tistory.com

 

세상에서 가장 긴 영어 단어 【TOP 10】

세상에서 가장 긴 영어 단어는 무엇일까요? 이 답에 대한 답은 생각보다 까다로운 부분이 있습니다. 무엇을 단어로 정하느냐에 따라서 정답이 달라지기도 하니까요. 여기서는 우리가 일반적으

easylang.tistory.com

 

【그림, 예문】'동서남북' 영어로는 북남동서?! + 순서가 다른 영어 표현들

한국에서는 '동서남북'처럼 '동'부터 시작합니다. 하지만 영어에서도 같은 순서로 말할까요? '동서남북'은 일상 생활부터 비즈니스 상황까지 매우 폭넓게 사용되는 단어입니다. 하지만 동서남북

easylang.tistory.com

 

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기