반응형

'닥쳐!'는 한국어 중에서는 슬랭에 가까운 표현이고 매우 거친 표현이죠. 그럼 영어로 '닥쳐'는 어떻게 표현할까요? 여기서는 '닥쳐!'의 의미를 나타낼 수 있는 10개의 표현을 소개합니다.

 

※거친 표현들이니 직접 사용하기 보다는 영화를 보거나 나쁜 표현에 적절히 반응하는데만 활용하시기를 추천합니다. 

 

 

 

'닥쳐!' 영어로 어떻게 말할까?

 

① shut up

② be quiet

③ stop talking

④ zip your lips

⑤ tone it down

⑥ Don’t make excuses

⑦ Don’t say a word

⑧ save your breath

⑨ back off

⑩ cut it out

⑪ F**k yourself

⑫ Shut the f**k up

⑬ Shut your goddamn mouth

 

 

 

 

 

 

 

 

shut up

'닥쳐'라는 의미로 가장 널리 알려진 표현입니다. 하지만 거칠고 무례한 표현이기 때문에 사용하지 않기를 추천합니다. 

 

 

be quiet

 

'조용히 해' 정도의 의미로 shut up에 비하면 훨씬 덜 거친 표현이지만 역시 충분히 거친 표현이기 때문에 사용에 주의가 필요합니다. 예를 들면 화난 선생님이 학생에게 말하는 정도의 뉘앙스를 가집니다. 

 

앞에 please를 붙이는 것만으로 훨씬 표현이 순화되기 때문에 사용하고 싶다면 꼭 please를 붙일 것을 추천합니다. 

 

 

stop talking

 

말하는 것을 멈추라는 의미로 역시 '닥쳐' 혹은 '입 다물어' 정도의 의미로 해석할 수 있습니다. 역시 please를 붙이는 것으로 훨씬 표현이 순화됩니다. 

 

 

zip your lips

 

'입에 지퍼를 채워라' 정도로 직역할 수 있는 표현으로 역시 '닥쳐'라는 표현으로 사용할 수 있습니다. 거의 싸울 듯한 뉘앙스를 가진 shut up에 비해서는 그나마 덜 거친 표현이라서 분위기에 따라서는 장난으로 사용할 수 있는 수준의 표현입니다. 

 

tone it down

 

'목소리 낮춰' 정도로 직역할 수 있는 표현으로 역시 더 이상 말하지 말 것을 요구하는 표현입니다. 밤 늦은 시간 등 목소리가 너무 크게 들리는 상황에서 사용하기 적절한 표현입니다. 

 

 

Don’t make excuses

 

'변명 하지마'라고 직역할 수 있는 표현으로 마찬가지로 더 이상 말하지 말 것을 요구할 때 사용할 수 있는 표현입니다. 

 

 

Don’t say a word

'한 마디도 하지마'라는 의미로 역시 더 이상 말하지 말 것을 강요하는 표현입니다. 

 

 

save your breath

 

직역하면 '숨을 아껴' 정도의 의미인데 역시 '너무 말이 많으니 입 좀 닫아라' 정도의 뉘앙스를 가지고 있는 표현입니다. 

 

 

back off

 

'물러나', '그만 둬' 등의 의미를 가진 표현으로 역시 '(이야기를) 그만 둬!'라는 의미로 사용할 수 있습니다. 좀 더 구체적으로는 '시끄러우니까 쳐박혀 있어' 정도의 뉘앙스를 가지고 있다고 할 수 있습니다. 

 

 

cut it out

 

직역하면 '잘라'라는 의미인데 여기서 '(이야기를) 잘르고 (멈춰)' 정도의 의미를 전달하는 표현이라고 볼 수 있습니다. 마찬가지로 이야기를 멈출 것을 강요하는 표현입니다. 

 

 

사용하지 않기를 권장하는 슬랭들

 

매우 지저분한 표현들로 가능한 접하지 않을 것을 추천합니다. 이런 표현을 하는 분들은 특별한 경우가 아니고는 가까이 하지 않는 것이 좋겠죠?

 

F**k yourself(시끄러워! ㅆㅍ)

Shut the f**k up(ㅇㄱㄹ 닥쳐!)

Shut your goddamn mouth(그 ㅈㄱㅇ 입 좀 닥쳐!)

 

 

 

 

 

 

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기